Производитель | Amatic Industries |
Кол-во линий | 4856 |
Кол-во барабанов | 28 |
Фриспины | Нет |
Бонусный раунд | Нет |
Мобильная версия | Есть |
Игра на удвоение | Нет |
Играть в Dynamite Bingo в онлайн казино:
Официальное зеркало Джойказино - самое.
Украинский язык конечно не может не улыбать, креативностью филологических оборотов. Закончим эту "смиттеву" (по-украински "мусорную") тему. Знание украинского не обязательно, впрочем, если захотите говорить на нём - к вашим услугам языковые двухлетние курсы. В Москве также существует Украинский Молодёжный Клуб (УМК). К тому же деятели украинского языка не перестают нас "радовать" регулярными нововведениями и новыми словами. Принимают в него как этнических украинцев, так и русских. Украинцам - только давайте без обид, тут мы просто будем постить некоторые смешные и прикольные украинские слова, а смешные они или нет, каждый для себя решит сам PS. Общение проходит в основном на русском языке, однако знание украинского приветствуется. Возможно среди слов в данной теме будут проскакивать не совсем верные переводы, ну так ничего страшного. Мокреев; издательство художественной литератури "Днепро" 1989 г. В этом разделе собрано полно слов, которые читатели уже считают украинскими, хотя не в одном украинском тексте их найти невозможно, а большинство украиноязычных людей (украинцев и русских) никогда их не слышали. Слова приведены неправильно: украинские буквы "і" и "и" переданы одной буквой "и". Знакомая мне украинская молодёжь Москвы тепло относится ко мне, несмотря на то, что я русский. Уроженец подмосковной Мещеры (не украинец)Роман Мещеряк Уважаемый Роман Мещеряк ,куда же вы сбежали с сайта вот из за таких как вы люди и воюют .
Интернет-казино миф и реальность - Informburo.kz
А кто нибудь пробовал читать их в переводе на украинский? Протягом оповідання Остап кілька разів зривався на ноги і, звертаючись до залізної грубки, захоплено скрикував:— Крига скресла, панове присяжні засідателі! А вже через годину обидва сиділи за хитким столиком і, упираючись головами, читали довгий список коштовностей, що прикрашали колись тещині пальці, шию, вуха, груди й волосся. Хороший ответ на такой "юмор" уже дали, но Вы добавили новой дезинформации (привели их без оговорки вроде: "большинство этих слов украинцами никогда не употребляются, и вообще, их выдумали юмористы"). Я решил привести правильное произношение, насколько это возможно. "Я тащусь" в смысле "мне весело" - русское жаргонное выражение и не может дословно переводиться на украинский. Мои знакомые против вступления Украины в НАТО, за её независимость, неделимость и дружбу с Россией. Я сама на 75% украинка ,но никто в России за человека 2 го сорта меня не считает родители давно развелись ,живем в Курской области ,но к отцу на Украину ездила и в курсе что вся восточная Украина на русском говорит. Небоскреб - хмарочёс Лук - цебуля Пуговица - гудзык Суеверие - забубон Улитка - равлик Простынь - простирадло Общаться - ляси точити Тапки - капціОставь меня - облишь мене В скором времени - не забаром Оставайся - залишайся Утюг - праска тратуар -- топталище, калоши -- мокроступыбильярд -- шаротык идеальный газ -- непорочная летучестьбраслет -- нарукавник бриллианты -- сверкальцы меню -- разблюдовка презерватив -- насрамовник. А это возможно не совсем, потому что украинская фонетика несколько отличается от русской. Украинская молодёжь, разговаривающая по-украински, употребляет в этом смысле слово "тащитыся". Если вы живёте в других городах, вы можете ознакомиться с украинской культурой и языком через Интернет. А в деревнях с большой примесью украинского,а Западная на украинском с примесью польского пишу не с чужих слов ,сама лично общалась и с теми и другими. Вот реальный перевод, переименуйте пост, хотя бы... Я счёл уместным коротко описать фонетические отличия между родственными языками. Кого вы тут вздумали учить если на Украине только по телевидению говорят на литературном языке.
Гинеколог - гінеколог, Парашютисты - парашутисти(паршутысты), как и в русском - это слово иностранного происхождения... Начнём с того, что украинского звука, который обозначается буквой "и", нет в русском (как отдельной фонемы). Ваш снисходительный снобизм просто умиляет ,вы бы хоть сьездили на Украину для разнообразия ,а потом бы людей уму-разуму учили. Соковыжималка - соковижималка, Вертолет - гелікоптер, Коробка передач - коробка передач, Баскетбол - баскетбол, Фотография - світлина(устаревшее) фотографія,(Многогранник - гранчак) многогранник - багатогранник, а гранчак - народное (граненый стакан), Перпендикуляр- перпендикуляр Зашелестеть, зашуметь - зашелестіти, зашуміти,(Кошелек - пулярес) кошелек - гаманець, пулярес - вообще не украинское слово, Бутылка водки - півока - выдумка, Паника - паніка, Пылесос - пилосос, Шприц - шприц, Анестезиолог - анестезіолог,реанимация - реанімація,зонт - парасолька,презерватив - презерватив, Общаться - спілкуватися... Принято считать, что украинская "и" читается, как русская "ы", но это не так: этот звук произносится как промежуточный между "и" и "ы" (возник в украинском слиянием древнерусских "и" и "ы"). Небольшой экспромтик на тему: Я їхав воювать на Схiд... Люди не плодите безграмотность, в крайнем случае, есть словари, не позортесь в своей необразованности!! Этот звук есть в английском: в словах sing (пою), security (безопасность), wind (ветер), вообще в английском этот звук даже более обычен, чем "i" (созвучный нашему "и"). Та негаразд зi мною стався - Мiжповерховий дротохiд На шостiм поверсi зламався. В своём сообщении с элементами научно-популярного расследования я сделал попытку просветить русских в вопросе по украинскому, дать необходимые разъяснения.
Украинская буква "і" читается как русская "и", только произносится с несколько более высоким тоном (этот звук появился в украинском из древнерусского "ятя", а также из "о" в закрытых слогах). Правильно "Волохатый джмиль" или "мохнатый джмиль". Тепер я звуся дезертир, I у в´язницi, що на Пущi, Сiдницю стерши аж до дiр, Сиджу, як чахлик невмирущий. JULYA, Ваше сообщение требует уточнения, я вижу, Вы написали его в некотором душевном волнении, если не в гневе. А также внести ясность по украинскому вопросу в России. Мы можем только воздерживаться от однобоких суждений (во всём винны бандеровцы), полностью копируя метод украинских националистов (во всём винны москали-рашисты). Кстати, "ять" (звук, средний между "е" и "и"), который в современном русском превратился в "е", в своём изначальном произношении был ближе к "и", то есть украинское произношение ближе к древнерусскому. Не писюньковий я злодiй, Та ж згвалтували хлопцi нашi: "Не любиш Україну, змiй? Я никогда не был на территории Украины, языковую ситуацию я там не знаю. Звук "ы" сохранился в некоторых украинских диалектах, в литературном языке его нет. Знакомые московские украинцы-«диаспоряне», люди грамотные, образованные, для сохранения национального самосознания стараются между собою использовать украинский язык, хотя и говорят на нём не совсем правильно, со значительным примешиванием русских слов и оборотов речи. Украинская "щ" читается не как русская "щ " (шчь), а как "шч". Это неизбежно: чаще им приходится пользоваться русским (вот она, изнанка метода «погружения в языковую среду»! Украинский "ч", в отличие от всегда мягкого русского, может быть как мягким, так и твёрдым. Украинцы же простые, малообразованные (7 классов плюс два «коридора»), тем более с Востока, чаще не задумываются над тем, на каком языке им говорить: главное – выжить; а там пусть хоть не будет этого украинского.
ИМХО. Что такое ИМХО. Определение ИМХО
Буква "г" читается с придыханием (совсем как немецкая h, или отдалённо напоминает английскую h), буква "ґ" читается как русская "г" (её очень любят западные украинцы). Примесь польского на Западе тоже неизбежна: с 14-18 веках и в 1918-1939 годах земли - в составе Польши. Буква "в" на конце слов и закрытых слогов читается не "ф" (как в русском), а как промежуточный звук между "в" и "у" (совсем как английская w в словах way или snow). Немало польских слов вошло в украинский литературный язык. Вы пишете противоречиво и не совсем понятно, что Вы хотели сказать. Так, в Древней Индии, единственно правильным считался санскрит (довольно поздний по времени появления), а все остальные языки Индии – испорченным санскритом. Буквосочетание "дж" читается как звонкий "ч" (совсем как английская j в словах jingle (звенят, бренчат), joy (веселье) или как g в словах prodigy (продвинутый), technology).2. Не забывайте, молодые сограждане (если еще не отупели от клубов и компьютера), что украинцы рассматриваются большинством русских (даже высокообразованных) как субэтнос (. Сначала Ваш тезис – что существуют три языка, которые возникли из славянских диалектов – русский, украинский и белорусский, потом – что украинский это не язык, а польско-русский «гибрид». Да, многие в России убеждены, что украинского языка не существует вовсе, а то, что украинцы называют «мовою» - обычный русский язык, только испорченный польским влиянием. Литовский – самый архаичный среди всех индоевропейских языков.
Соответственно, украинский язык в сознании большинства русских является языком диких деревенских мужиков, которых надо учить цивилизации (русскому языку). Он архаичнее любого славянского языка, что не помешало М. Ломоносову некоторое время считать, что литовский происходит от славянского. Рядовому русскому (москвичу в частности) украинский кажется крайне примитивным и второсортным (каким является для москвича и вообще горожанина язык деревни). Ладно, наш славный помор всё же признал свою ошибку: он смыслил в лингвистике. Отсюда и предубеждение в отношении украинских слов ("они не могут быть умными и благозвучными").3. Если люди поверят в такую чушь об украинском языке, то им так же легко будет всунуть и другую дезинформацию про Украину, поубойнее. Насмешки над украинским языком часто употребляются вместе (в одной книге) с насмешками над украинской культурой и мировосприятием. Хохлацкий язык дебильный, значит, хохлы и говорят дебильное". Большинство русских считают территорию Украины и ничего не хотят знать про украинскую государственность. Большинство же «рассуждателей» о украинском языке имеют весьма отдалённое представление о таких вещах, как «развитие языка» (что языки меняются и что наши предки 1 000 лет назад, да что там тысячу, 200 лет назад говорили совсем на другом языке), «диалектный континуум» (почему западноукраинские говоры больше смахивают на польский язык, чем на восточноукраинские диалекты), «родство языков» (почему одни языки похожи, а другие – нет), что такое «языковая семья», а что такое «языковой союз» и чем они отличаются друг от друга. Языки – живые, но это не породы животных, чтобы их можно было скрещивать.
Учёные России пишут: "в летописях украинские земли назывались русскими, никакой "Украины" там нет. Говорить "по-руськи" значило для них говорить на их говоре. Да, языки могут влиять друг на друга (сильнее влияние более престижного), становиться более похожими (явление языкового союза), один из них со временем может вымереть, но «скреститься» в один они точно не могут. Богдан Хмельницкий себя называл русским (министр культуры напомнил). Это мне напоминает циничное (но меткое) замечание Станислава Ежи Леца (в русском переводе): "Никогда не изменяй правде. " Начнём с того что земли назывались совсем не "русскими", а "рускими" ("руськими"). Слово "руська мова" ещё недавно (19 век) широко употреблялось на Украине крестьянами. Если бы житель Москвы заговорил с ними "по-русски", они бы ему сказали "ты нэ по-руськи говорышь". Никому не придёт в голову называть лифт таким длинным словом. Подобно русскому и белорусскому, украинский возник на основе древнерусских говоров.
На первый взгляд мелочь, но такая же "мелочь", как пропущенная буква "р" в слове "фрак" (убойная! Владимир Мединский нам популярно объяснил, что Богдан Хмельницкий себя называл русским (точнее "руським чоловиком"), но не объяснил, как гетман называл русских. Про русских украинцы долго говорили, что они говорят "по-московськи", прежде чем некоторые ушлые из них поняли престижность русского языка и выгоды владения им. Лифт - Міжповерховий електропередвигач (мiжповерховий дротохiд)? Бухгалтер - Розрахyйко (по неподтвержденным данным хотели официально узаконить лет 5 назад в новом "правописі", хотя может кто-то и пошутил). Окончание "-йко" не употребляется в официальной терминологии, только в уменьшительных формах. В основе литературного украинского лежит фонетика, грамматика, значительная часть лексики говоров Поднепровья, а также лексика и некоторые обороты речи говоров Подолья и Прикарпатья. Слово "Россия" появилось совсем недавно - аж в 18 веке! Никакое влияние польского на русский не дало бы таких явлений украинского языка, как произношение «ятя» и закрытого «о» как «и», слияние древнерусских «и» и «ы» в один звук (украинское «и»), сохранение древнерусского окончания инфинитива «-ти» (в русском «-ть», в польском – «-ць». Слово Russia, Rossia употреблялось только на Западе, прежде чем Пётр I сделал его официальным названием страны (правда, русские историки 18-19 веков писали "россияне основали Киев", "россияне воевали с половцами, татарами", "российский князь Александр Невский", но "россияне" тут значит "русские" в "высоком штиле"! Про это "забывают" даже доктора исторических наук... Польское влияние проявилось в лексике («червоний», «певний», «квiт», «жодний», «рахунок», «тримати» и др.) и оборотах речи («справу виконано» вместо «справа виконана», то есть «дело выполнено»).
Виртуальное казино онлайн - играть на виртуальные деньги
Слово "Украина" употреблялось в среде украинской интеллигенции уже в 19 веке, а официальным названием стало с начала 20 века. Чахлик невмирущий (Кощей Бессмертный) и Вужик Вогнепальний (Змей Горыныч) - слова нелитературные, из разряда языкового юмора. "Скрынька" - по-украински "сундучок", поэтому сомнительно, чтоб так назвали техническую деталь. Пылесос по-украински: "пылосос", "пылосмок" или (реже) "порохотяг".16-клапанный двигатель - 16-шлапачний двигун? Впрочем, если некоторые русские хотят считать украинский этаким суржиком одного из диалектов русского и польского языка, никто вам этого не возбраняет - свобода слова. Ведь то, что мы зовём русским языком – украинцы так же могут с полным правом рассматривать как суржик московского диалекта восточнославянского диалектного ареала с церковнославянским языком. Происходит оно от слова "украйна", что значит "окраина" (в такой форме (Украйна) её употреблял Гоголь в "Тарасе Бульбе"), изменившимся в произношении под влиянием слова "крайина" (страна). По-украински: Кощий Безсмертный (Невмырущий) и Змий Горыныч. Влияние церковнославянского языка на русский огромно и проявляется как в лексике, так и в грамматике (действительные и страдательные причастия на «-я», «-щий», «-вший»). Следует иметь ввиду, что украинские земли были "окраиной" не России, а Польши и могли считаться, кроме того, и окраиной Европы ("Европа" тогда заканчивалась на Дону). Всё потому, что украинское "цибуля" (лук) созвучно и родственно по происхождению итальянскому "cipolla". Это же общеславянские языческие персонажи, сами подумайте, с чего это вдруг украинцы стали называть их иначе? Может, Вы удивитесь, узнав, что слова «стража», «страна», «благо», «храбрый», «осязание», «обоняние», «здравие», «срам», «шлем», «восклицание», «враг», «охрана» - не русские. Таким образом, слова "Россия", "Украина", "русский язык" не являются историческими терминами, они условны и относительны. В русском переводе "Приключений Чиполлино" почти все имена переведены с итальянского, а "Чиполлино" осталось как в оригинале из-за сложностей перевода на русский (отсутствия созвучного русского слова). Они являются сравнительно недавними заимствованиями из церковнославянского, но как видите, вполне обжились в русском, не все даже знают об их нерусском происхождении. Баловаться такими словами в исторических сочинениях (или в публицистике, которую выдают за них) - играть в американский футбол заряженой гранатой! Соответствия в древнерусском для некоторых из них («сторожа», «сором», «хоробрый», «шолом», «ворог», «охорона») забыты в русском, но обычны в современном украинском (якобы «испорченном русском»). Однако, дурить простодушную публику учёными рассуждениями (в стиле умствований в рассказе Чехова "Письмо к учёному соседу") продолжают. В украинском языке (как и древнерусском) названия детёнышей среднего рода и заканчиваются на "-я", "-ня" (ср. Влияние польского на современный украинский несравнимо с влиянием церковнославянского языка на современный русский. Это на сей день существующее только в сфере идеального, «виртуальное» пространство. После 13-14 веков самостоятельность руських княжеств была, фактически ликвидирована. Журналистам нужны сенсации, разоблачения, скандалы, поэтому они и проводят "независимые" расследования. Что поделаешь, большинство украинцев плохо знают украинский (что не мешает называть его родным) и часто пользуются автопереводчиком. Восточные земли с Москвою, Владимиром-на-Клязьме и Рязанью оказались под властью Орды, западные с Львовом, Галичем и Владимиром-Волынским – под Польшей, средние с Киевом и Минском – под Литвою, которая всегда была под сильным польским влиянием, заключала с ней союзы, и, наконец, в 1596 году составила с ней одно государство – Речь Посполитую, где официальным был польский. Московское княжество сначала ориентировалось на Орду, перенимало все порядки и устройство.
Историкам нужны диссертации, степени, признание в научном свете... "Лупаки" - по-украински "сланцы" (минерал), а моргалы - "вырла", "слипаки", "баньки". Это не следует упускать из виду всем, кто мало-мальски интересуется отечественною историею. А что же делать с читающим народом, который заглатывает всё это и лепит из него своё мировоззрение? "Это же тупая серая масса лохов, быдла..." "Борьба за электорат..." "Пипл хавает..." Неужели и правда сейчас доступна лишь "элите"? "В Караганде" по украински: "у Караганди" (древнерусский выговор окончания местного падежа, к слову), поэтому для созвучия выбрали другой город. Достаточно напомнить, что многие слова, касающиеся управления, в русском языке заимствованы из монгольского и тюркского языков: «таможня» (от монгольского «тамга» - «клеймо»), «ярлык» («лицензия» от хана на княжение), «деньги» (от тюрк. валюта Казахстана – «тенге»), «казначей», «караул», «алтын» («три копейки» от тюрк.